mercoledì 21 febbraio 2007

Il buon momentum

Durante una riunione di reparto il relatore presentando i risultati aziendali e le strategie per l'anno in corso con l'ausilio di "slide" (le famose "carte" in old ibiemmese) scritte in inglese si imbatteva nella frase "keep momentum on ANM" e la traduceva "mantenere il buon momento, il momento favorevole sull'ANM" cadendo sulla buccia di banana lasciata dal falso amico.

In inglese momentum è un sostativo usato nell'ambito della fisica e indica il momento lineare, ovvero la quantità di moto. Più in generale, per i cultori della materia, il momento coniugato ad
una generica coordinata generalizzata è la derivata parziale della lagrangiana rispetto alla velocità generalizzata. D'altronde il momentum inglese non è altro che il momentum latino che tra i diversi significati ha appunto quello di "movimento".

Pertanto "keep momentum on" in senso figurato significa mantenere lo slancio, o al limite si potrebbe tradurre in italiano con "tenere la presa su"... ma certamente non "il buon momento" inteso come intervallo temporale favorevole!

Nessun commento: