mercoledì 21 febbraio 2007

Il buon momentum

Durante una riunione di reparto il relatore presentando i risultati aziendali e le strategie per l'anno in corso con l'ausilio di "slide" (le famose "carte" in old ibiemmese) scritte in inglese si imbatteva nella frase "keep momentum on ANM" e la traduceva "mantenere il buon momento, il momento favorevole sull'ANM" cadendo sulla buccia di banana lasciata dal falso amico.

In inglese momentum è un sostativo usato nell'ambito della fisica e indica il momento lineare, ovvero la quantità di moto. Più in generale, per i cultori della materia, il momento coniugato ad
una generica coordinata generalizzata è la derivata parziale della lagrangiana rispetto alla velocità generalizzata. D'altronde il momentum inglese non è altro che il momentum latino che tra i diversi significati ha appunto quello di "movimento".

Pertanto "keep momentum on" in senso figurato significa mantenere lo slancio, o al limite si potrebbe tradurre in italiano con "tenere la presa su"... ma certamente non "il buon momento" inteso come intervallo temporale favorevole!

lunedì 12 febbraio 2007

Cose importanti

"Importante" è diventato un termine passepartout utilizzabile nelle più diverse sottoculture. Anche se il dizionario riporta questi svariati modi di utilizzo, mi pare che questo aggettivo sia, a dir poco, abusato.

Nello sport"Pizarro, dopo un anno di ambientamento credo possa diventare un giocatore importante per l'Inter - conclude Mancini - come lo è Pirlo per il Milan ", "E` un giocatore importante e dara` il suo contributo grazie alla volonta`..."
"in grado di inventare sempre la giocata importante" - è una bella giocata, la giocata decisiva.
"L'importante era la finale, ora la Roma"
"Abbiamo centrato un risultato importante facendo tutto quello che avevamo preparato" - un buon risultato, un risultato prestigioso.

Nel biznes
"Microsoft ha fatto la sua fortuna - e ha fatto cose importanti per la società - attraverso la realizzazione di software" [da una ricerca su google].
"Nonostante tutto lo stimo molto perché ha fatto cose importanti per la programmazione in Delphi " [da una ricerca su google].
"Investiremo in modo specifico su alcune aree come il settore pubblico, il mondo delle utilities, il settore della moda, le medie imprese, che in Italia presentano un potenziale particolarmente importante." [da una comunicazione aziendale]
"Indiscrezioni di mercato dicono che... avrebbe offerto una somma importante" - una somma di denaro ingente, grande.

In politica
"La Regione ha fatto cose importanti su questi temi negli ultimi mesi. "
"Ma prima, credo che sarà necessario fare uno sforzo più importante per comunicare meglio".
"ma ahimè, nonostante questo, emerge un importante gap rispetto agli altri paesi,che dobbiamo recuperare. "
"Il Governo Berlusconi mi piace ricordarlo - anche perché in questo momento ho il compito fare un po' il controllore dell'attività di Governo dei vari settori - sul tema, dopo anni di stagnazione, ha fatto cose importanti, diverse leggi." onorevole C.Scajola

Nell'automotive
"La sua linea, unita alle dimensioni importanti, sono in grado di conferire importanza ad ogni contesto di arredo urbano. ...
Il determinante progresso della C3 risiede tuttavia nella scelta di un'altezza importante (1,51 m) per un veicolo di questo tipo"

In meteorologia
"Tra giovedì notte 26 gennaio e sabato 28 gennaio, al sud delle Alpi si è verificata una nevicata molto importante, localmente eccezionale, " Non si capisce se sia importante perchè ad esempio interrompe un periodo di siccità o perchè è grande, intensa, lunga
"La fase più importante di precipitazioni ha luogo oggi venerdì, ..."

In anatomia
"Richard Gere ha un naso importante, ma è un figo"
"La sua genealogia irlandese sta tutta in un fisico e un’altezza importante, nettamente superiore a quella di un purosangue inglese"

venerdì 2 febbraio 2007

un portfolio di voci subculturate

In un elegante documento di "Client Definition Requirements" leggo che

Scopo di questo documento è di descrivere in dettaglio i requisiti funzionali necessari per l'implementazione di un sistema di reportistica[...] relativo alle analisi sul traffico effettuato e ricevuto dai singoli Portfoli.


Innanzitutto evidenziamo l'abuso del sostantivo "scopo" nei documenti più o meno tecnici della subcultura, causato da un noto falso amico: solitamente nei documenti redatti in inglese nei primi paragrafi si definisce lo "scope", ovvero la definizione dell'ambito di studio del documento, e non lo scopo.

Report e di conseguenza reportistica sono talmente utilizzati che passano ormai inosservati. Cercando in google "reportistica" nelle sole pagine in italiano si ottengono ben 242000 risultati e si trova anche la voce in wikipedia. Ma, c'è un ma, il termine non esite! Il DeMauro dice che "Non ho trovato occorrenze per reportistica". Per inciso anche "report" (più di 2 milioni di risultati su google nelle pagine italiane) non è presente sul dizionario, c'è però "reporter"!

Portfolio, invece, è un termine inglese (proveniente a sua volta dall'italiano portafoglio) ormai entrato a pieno titolo nel vocabolario italiano con il significato di cartella in cui è raccolto il materiale scritto o illustrato destinato alla promozione di un nuovo prodotto o di una nuova linea di prodotti, e quindi a volte sbrigativamente l'insieme dei prodotti o servizi appartenenti ad un certo cliente. Va bene, è accettabile.
Occore, però, ricordare agli autori del documento che portfolio è un sostantivo maschile invariabile e quindi il plurale è "i portfolio", e non "i portfoli" o addirittura "i portfogli", come ho sentito in una riunione. E, infine, perché mai la lettera maiuscola?